Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
textsimages
16 mai 2016

1ère édition française complète mein kampf

Mein Kampf (ou Mon combat, en français) est un livre rédigé par Adolf Hitler entre 1924 et 1925.

Commencé pendant les neuf mois de sa détention à la prison de Landsberg à la suite du putsch de la Brasserie, l'ouvrage contient des éléments autobiographiques, l'histoire des débuts du NSDAP et diverses réflexions sur la propagande ou l'art oratoire.

L'édition française

Charles Maurras de l'Action française, parmi d'autres, souhaite disposer d'une traduction non expurgée de Mein Kampf, d’une part afin de démasquer qui, sur la scène politique française, était proche du nazisme, d’autre part pour cerner l’idéologie nazie31. Il est très loin d'être le seul. En effet, le paradoxe de ce livre veut que la traduction intégrale soit voulue à la fois par ses émules et par ses contradicteurs. Tel est encore le cas aujourd'hui.

À l'automne 1933, le général Georges Jacques Lachèvre, Saint-Cyrien, général de brigade, grand officier de la Légion d’Honneur, actif au ministère des Anciens combattants, convoque André Calmettes, polytechnicien (promotion 1922) et germaniste, et lui remet les deux tomes de Mein Kampf en allemand ; il lui demande de lui dire ce qu’il penserait d’un extrait à l’usage du public français. André Calmettes conclut à une traduction intégrale. Avec une équipe de collaborateurs, il s’attelle à la traduction du texte en 5 mois d'octobre 1933 à février 1934. Pour l'édition, Jacques Lachèvre contacte Fernand Sorlot, éditeur fasciste32, qui accepte de s'engager dans le projet malgré le copyright de la maison d'édition allemande, Franz Eher Verlag. Le ministère des Anciens combattants n'est mentionné à aucun moment, de manière à ne pas compromettre directement le gouvernement33,34.

Etc

Publicité
Commentaires
Publicité
Archives
Publicité